Taiwan’s Booker voice
Yang Shuang‑zi, described as Taiwan’s first International Booker Prize‑shortlisted author, says the shortlist recognition should be read as a collective achievement and that "Taiwan has more stories to tell." (focustaiwan.tw) The comment came after the Booker Prize Foundation announced six finalists earlier this month and has been noted in international publishing roundups. ( )
Yang Shuang-zi said her International Booker Prize shortlist spot should be read as a team effort, not a solo breakthrough. (focustaiwan.tw) Speaking in Bangkok on April 12, Yang told Taiwan’s Central News Agency that the recognition “belongs to an entire team,” and singled out translator Lin King. She made the remarks while attending a literary forum linked to the Chommanard International Women’s Literary Award, where *Taiwan Travelogue* was also a finalist. (focustaiwan.tw) The Booker Prize Foundation announced the 2026 International Booker shortlist on March 31, choosing six finalists from a longlist of 13 and an original field of 128 submissions. *Taiwan Travelogue* is the first work by a Taiwanese writer to reach the shortlist. (thebookerprizes.com, focustaiwan.tw) The prize covers fiction translated into English and published in the United Kingdom or Ireland. Each shortlisted author-translator pair receives £5,000, and the winning pair, due to be announced on May 19, will split £50,000 equally. (thebookerprizes.com, focustaiwan.tw) Yang’s comments landed as international trade and publishing outlets continued to note Taiwan’s appearance on the list. Publishing Perspectives included the shortlist in its recent awards roundups, placing Yang’s nomination inside a wider international publishing conversation. (publishingperspectives.com, thebookerprizes.com) Her argument was not only about one book. Yang said international recognition depends on coordination among writers, translators, publishers, literary agents, and public support, and she said Taiwan has expanded translation-support programs in recent years. (focustaiwan.tw) *Taiwan Travelogue* was first published in Mandarin Chinese in 2020 and is set in 1938 under Japanese rule in Taiwan. The English edition, published by And Other Stories on March 5, follows a Japanese writer and her Taiwanese interpreter through a food-centered journey shaped by language, power, and colonial hierarchy. (thebookerprizes.com, focustaiwan.tw) The book had already traveled before this shortlist. The Booker Prize Foundation says it won the 2024 National Book Award for Literature in Translation and Asia Society’s inaugural Baifang Schell Book Prize, and it has been published or is forthcoming in languages including Japanese, Korean, Norwegian, Ukrainian, Italian, German, Dutch, Danish, and Greek. (thebookerprizes.com) Taiwan’s Culture Ministry said earlier this month that government grants and translation funding helped support the novel’s path abroad, and Taiwan’s representative office in the United Kingdom is planning literary talks and signings with Yang and Lin later this year. (focustaiwan.tw) Yang’s closing line was broader than the prize calendar. “Taiwan has more stories to tell,” she said, adding that novels are only part of the picture alongside poetry, essays, and theater. (focustaiwan.tw)